Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)

पाण्डवानां प्रवृत्ति च विद्य: कर्मापि वा कृतम्‌ । स न: शाधि मनुष्येन्द्र अत ऊर्ध्व विशाम्पते,जान पड़ता है; वे बिल्कुल नष्ट हो गये। भरतश्रेष्ठल आपको नमस्कार है। हम महात्मा पाण्डवोंके मार्ग, निवासस्थान, प्रवृत्ति अथवा उनके द्वारा किये हुए कार्यके विषयमें कुछ भी जानकारी नहीं प्राप्त कर सके। प्रजापालक नरेश! इसके बाद हमारे लिये क्‍या आज्ञा है?

vaiśampāyana uvāca | pāṇḍavānāṁ pravṛttiṁ ca vidyāḥ karmāpi vā kṛtam | sa naḥ śādhi manuṣyendra ata ūrdhvaṁ viśāmpate ||

Vaiśampāyana sprach: „Wir konnten nichts über die Pāṇḍava in Erfahrung bringen – weder über ihre Bewegungen noch über ihren Aufenthaltsort, ihre Tätigkeiten oder irgendwelche Taten, die sie getan haben mögen. Darum, o Herr der Menschen, o Lenker des Volkes, weise uns an: Was ist von nun an zu tun?“

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवृत्तिम्activity; course of action
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यःknow (you); ascertain
विद्यः:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कर्मdeed; action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृतम्done; performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
सःhe; that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Plural, First
शाधिinstruct; command
शाधि:
TypeVerb
Rootशास्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मनुष्येन्द्रO king among men
मनुष्येन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
अतःthereafter; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
ऊर्ध्वम्further; afterwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights responsible governance and disciplined inquiry: when information is lacking, one should not act rashly but seek proper instruction and proceed with a clear command structure—an ethical stance of restraint, accountability, and duty in decision-making.

The speaker reports that no reliable intelligence has been obtained about the Pāṇḍavas—their location or actions—and therefore asks the king for further orders on what steps to take next.