Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)
अन्वेषणे पाण्डवानां भूय: कि करवामहे । इमां च नः प्रियां वीर वाचं भद्रवर्ती शूणु,बताइये, पाण्डवोंको ढूँढ़नेके लिये हम पुनः क्या करें? वीर! हमारी एक बात और सुनिये, यह आपको प्रिय लगेगी। इसमें आपके लिये मंगलजनक समाचार है
anveṣaṇe pāṇḍavānāṁ bhūyaḥ kiṁ karavāmahe | imāṁ ca naḥ priyāṁ vīra vācaṁ bhadravarti śṛṇu |
Vaiśampāyana sprach: „Was die Suche nach den Pāṇḍava betrifft: Was sollen wir nun noch weiter tun? Und, o Held, höre auch dieses weitere Wort von uns – es wird dir lieb sein und bringt glückverheißende Kunde.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent counsel in action: when a course of effort (searching) reaches its limit, one should reassess and then communicate timely, beneficial information—speech that is both pleasing and welfare-bringing.
The speaker signals a shift in the episode: after discussing the ongoing search for the Pāṇḍavas, he asks what further steps remain and then introduces an additional message described as pleasing and auspicious for the addressed hero.