Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)

सर्वथा विप्रणष्टास्ते नमस्ते भरतर्षभ । नहि विद्यो गति तेषां वासं वापि महात्मनाम्‌,जान पड़ता है; वे बिल्कुल नष्ट हो गये। भरतश्रेष्ठल आपको नमस्कार है। हम महात्मा पाण्डवोंके मार्ग, निवासस्थान, प्रवृत्ति अथवा उनके द्वारा किये हुए कार्यके विषयमें कुछ भी जानकारी नहीं प्राप्त कर सके। प्रजापालक नरेश! इसके बाद हमारे लिये क्‍या आज्ञा है?

sarvathā vipraṇaṣṭās te namas te bharatarṣabha | nahi vidyo gatis teṣāṁ vāsaṁ vāpi mahātmanām | pravṛttiṁ vā kṛtaṁ karma prajāpālaka pārthiva | tataḥ paraṁ kim asmākaṁ ājñāpayitum arhasi ||

Vaiśampāyana sprach: „Auf jede Weise sind sie unseren Blicken entschwunden. Verehrung dir, o Stier unter den Bharatas. Wir vermochten nichts zu erfahren über den Weg, den jene großherzigen Pāṇḍava nahmen, noch über ihren Aufenthaltsort, ihre Bewegungen oder die Taten, die sie vollbrachten. O Beschützer des Volkes, welchen Befehl gibst du uns nun?“

सर्वथाin every way, entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
विप्रणष्टाःutterly lost, vanished
विप्रणष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्र-नष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विद्यःI know / I find
विद्यः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
गतिःcourse, way, whereabouts
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed king)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights disciplined service and truthful reporting: when knowledge is lacking, one should honestly admit uncertainty, maintain respectful conduct toward authority, and seek clear instruction—an aspect of dharma in governance and administration.

A report is being delivered to the king: the searchers have failed to find any trace of the Pāṇḍavas—their route, residence, activities, or deeds—and they now ask the ruler what orders should be given next.