Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
प्रार्थयन्ति सुकेशान्ते ये त्वां शीलगुणान्विताम् । एवं ते भीरु वध्यन्ते कीचक: शोभते यथा,'सुन्दर केशोंवाली भीरु पांचाली! तुम सुशील और सदगुणोंसे सम्पन्न हो। जो दुष्ट तुमसे समागमकी याचना करेंगे, वे इसी प्रकार मारे जायँगे। जैसे आज कीचक शोभा पाता है, वही दशा उनकी भी होगी”
prārthayanti sukeśānte ye tvāṁ śīlaguṇānvitām | evaṁ te bhīru vadhyante kīcakaḥ śobhate yathā |
„O scheue Pāñcālī mit schönem Haar, begabt mit guter Sitte und edlen Eigenschaften: Die ruchlosen Männer, die dich um unerlaubte Vereinigung bitten, werden auf dieselbe Weise erschlagen werden. Wie Kīcaka jetzt im Tod ‚geschmückt‘ daliegt, so wird auch ihr Los sein.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores an ethical warning: predatory desire and coercive pursuit of a virtuous woman is adharma and leads to ruin. It affirms that wrongdoing—especially sexual aggression—invites just retribution, while the woman’s dignity is to be protected.
In the Kīcaka episode of the Virāṭa court, Draupadī (as Sairandhrī) has been harassed; Kīcaka has been killed as punishment. The speaker declares that any other wicked men who seek illicit union with her will meet the same fate, just as Kīcaka has.