Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

दिष्ट्या त्वयार्जित वित्त प्रतिपाणाय नैषध । दिष्ट्या च दुष्कृतं कर्म दमयन्त्या: क्षयं गतम्‌,“नैषध! सौभाग्यकी बात है कि तुमने दाँवपर लगानेके लिये धनका उपार्जन कर लिया है। यह भी आनन्दकी बात है कि दमयन्तीके दुष्कर्मोंका क्षय हो गया

bṛhadaśva uvāca |

diṣṭyā tvayārjitaṃ vittaṃ pratipānāya naiṣadha |

diṣṭyā ca duṣkṛtaṃ karma damayantyāḥ kṣayaṃ gatam ||

Bṛhadaśva sprach: „Glück dir, o König von Naiṣadha: Du hast den Reichtum erworben, der zum Einsatz im Spiel nötig ist. Und Glück auch darin, dass die böse Tat — und ihre Last —, die mit Damayantī verbunden war, nun ihr Ende gefunden hat.“

{'bṛhadaśva uvāca''Bṛhadaśva said', 'diṣṭyā': 'by good fortune
{'bṛhadaśva uvāca':
it is well that', 'tvayā''by you', 'ārjitam': 'earned
it is well that', 'tvayā':
acquired', 'vittam''wealth
acquired', 'vittam':
money', 'pratipānāya''for staking
money', 'pratipānāya':
for wagering (in play)', 'naiṣadha''O king of Niṣadha
for wagering (in play)', 'naiṣadha':
Nala', 'ca''and', 'duṣkṛtam': 'evil done
Nala', 'ca':
misdeed', 'karma''act
misdeed', 'karma':
karmic action', 'damayantyāḥ''of Damayantī', 'kṣayam gatam': 'has gone to destruction
karmic action', 'damayantyāḥ':

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Naiṣadha (Nala)
D
Damayantī
W
wealth (vitta)
W
wager/stake in gambling (pratipāna)

Educational Q&A

The verse frames events through the lens of karma and moral consequence: prosperity and relief are seen as ‘good fortune’ when the conditions for a destined turning-point arise, and when the residue of wrongdoing is said to be exhausted. It suggests that suffering linked to misdeeds can reach an end, opening the way for restoration.

Bṛhadaśva addresses Nala (Naiṣadha), noting that Nala has obtained the money required to stake in a game and that the harmful karmic burden associated with Damayantī has come to an end—signaling a shift toward resolution in their story.