Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam
Nala’s Reception and Reconciliation
तवाभिगमनार्थ तु सर्वतो ब्राह्मणा गता: । वाक्यानि मम गाथाभिग्गायमाना दिशो दश,आपका पता लगानेके लिये ही चारों ओर ब्राह्मणलोग भेजे गये और वे मेरी कही हुई बातोंको सब दिशाओंमें गाथाके रूपमें गाते फिरे
tavābhigamanārthaṁ tu sarvato brāhmaṇā gatāḥ | vākyāni mama gāthābhir gāyamānā diśo daśa ||
Um dich zu finden und eine Begegnung herbeizuführen, wurden Brahmanen in alle Richtungen ausgesandt. Sie sangen meine Botschaft als Verse und zogen durch die zehn Himmelsgegenden, um die Kunde überall zu verbreiten.
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights purposeful, ethical communication: a message meant for reconciliation or meeting is spread widely through trusted, socially respected messengers, and is made memorable by being cast into gāthā (verse), ensuring accurate and far-reaching transmission.
Bṛhadaśva explains that, in order to locate the person addressed and arrange a meeting, Brahmins were dispatched in every direction. They traveled through all ten quarters, singing his words as verses so the message would circulate broadly and be recognized.