Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka
Keśinī’s Observations
स तत्र कुण्डिने रम्ये वसमानो महीपतिः: । न च किंचित् तदापश्यत् प्रेक्षमाणो मुहुर्मुहुः । स तु राज्ञा समागम्य विदर्भपतिना तदा
sa tatra kuṇḍine ramye vasamāno mahīpatiḥ | na ca kiñcit tadāpaśyat prekṣamāṇo muhur muhuḥ || sa tu rājñā samāgamya vidarbhapatinā tadā ||
Dort, in der lieblichen Stadt Kuṇḍina wohnend, blickte der König immer wieder umher, doch zu jener Zeit konnte er überhaupt nichts erblicken. Dann, nachdem er dem König von Vidarbha begegnet war, handelte er, wie es sich ziemte. Die Stelle vermittelt die Unruhe einer ängstlichen Suche und den Wendepunkt, der durch eine rechtzeitige Begegnung mit legitimer Autorität eintritt.
बृहदश्चव उवाच
Persistent effort may still yield no immediate result; the narrative suggests that resolution often comes through a decisive meeting or proper guidance—here symbolized by contact with a rightful ruler—rather than through anxious searching alone.
A king residing in the beautiful city of Kuṇḍina repeatedly looks around but finds nothing; the scene then shifts as he meets the king of Vidarbha, marking a transition toward the next development in the story.