Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka
Keśinī’s Observations
त॑ भीम: प्रतिजग्राह पूजया परया ततः । स तेन पूजितो राज्ञा ऋतुपर्णो नराधिप:,तदनन्तर भीमने बड़े आदर-सत्कारके साथ उन्हें अपनाया और राजा ऋतुपर्णका भलीभाँति आदर-सत्कार किया
taṁ bhīmaḥ pratijagrāha pūjayā parayā tataḥ | sa tena pūjito rājñā ṛtuparṇo narādhipaḥ ||
Dann empfing Bhīma ihn mit höchster Ehre und Gastfreundschaft. So vom König geehrt, wurde Ṛtuparṇa, der Herrscher der Menschen, gebührend geachtet und willkommen geheißen—ein Handeln, das die Sitte rechter Aufnahme und Ehrfurcht gegenüber Gast und Souverän wahrt.
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights dharma expressed as proper hospitality and honor: receiving a guest—especially a king—with the highest respect is a mark of righteous conduct and social-ethical order.
In Bṛhadaśva’s narration, Bhīma formally welcomes and honors Ṛtuparṇa; Ṛtuparṇa, as a ruler, is shown being duly respected by the king, emphasizing courteous reception and mutual regard among nobles.