Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

दमयन्त्याः व्याकुलता — स्वयंवरसंनिपातः — देवदूतयाचनम्

Damayantī’s Distress, Proclamation of the Svayaṃvara, and the Gods’ Request

तद्‌ धर्मराजवचन प्रतिश्रुत्य सभासद:,धर्मराजकी वह बात सुनकर धृष्टद्युम्म आदि सभासदोंने समयोचित मधुर वचनोंद्वारा अमर्षमें भरे हुए श्रीकृष्णको शीघ्र ही शान्त किया

tad dharmarāja-vacanaṃ pratiśrutya sabhāsadaḥ, dharmarājasya tāṃ bātaṃ śrutvā dhṛṣṭadyumna-ādi-sabhāsadaiḥ samayocitaiḥ madhuraiḥ vacanaiḥ amarṣeṇa pūrṇaṃ śrīkṛṣṇaṃ śīghram eva śāntitaḥ kṛtam

Nachdem sie die Worte Dharmarājas (Yudhiṣṭhira) vernommen hatten, hörten die versammelten Hofleute—allen voran Dhṛṣṭadyumna—seine Erklärung an und besänftigten Śrī Kṛṣṇa, der von Entrüstung erfüllt war, rasch mit rechtzeitiger, milder Rede.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मराजवचनम्the word/speech of Dharmaraja
धर्मराजवचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज-वचन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिश्रुत्यhaving heard / after hearing
प्रतिश्रुत्य:
TypeVerb
Rootप्रति-श्रु (धातु: श्रु)
FormAbsolutive (Gerund)
सभासदःthe assembly-members/courtiers
सभासदः:
Karta
TypeNoun
Rootसभासद्
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Dharmarāja)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
सभासद् (assembly/courtiers)

Educational Q&A

Even justified indignation should be guided by dharma through timely, gentle counsel; courteous speech can restore calm and protect wise deliberation in ethical crises.

After Yudhiṣṭhira speaks, the assembly—led by Dhṛṣṭadyumna—responds with appropriate, sweet words and quickly pacifies Kṛṣṇa, who is burning with indignation.