Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

निवेदयामास तदा चित्रसेनाय पाण्डव: । तत्र चैवं यथावृत्तं शापं चैव पुन: पुन:,तदनन्तर शत्रुदमन पाण्डुकुमार अर्जुन बड़ी उतावलीके साथ चित्रसेनके समीप गये तथा रातमें उर्वशीके साथ जो घटना जिस प्रकार घटित हुई, वह सब उन्होंने उस समय चित्रसेनको ज्यों-की-त्यों कह सुनायी। साथ ही उसके शाप देनेकी बात भी उन्होंने बार-बार दुहरायी

nivedayāmāsa tadā citrasenāya pāṇḍavaḥ | tatra caiva yathāvṛttaṃ śāpaṃ caiva punaḥ punaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Da berichtete der Pāṇḍava Chitrasena die Angelegenheit, genau so, wie sie sich zugetragen hatte, und hob den Fluch ebenfalls immer wieder hervor.

निवेदयामासreported / informed
निवेदयामास:
TypeVerb
Rootनिवेदय् (√विद्/√वेद् causative: निवेदयति)
FormPerfect (periphrastic perfect), 3rd, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
चित्रसेनायto Chitrasena
चित्रसेनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootचित्रसेन
Formmasculine, dative, singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यथा-वृत्तम्as it happened / the actual occurrence
यथा-वृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत्त (यथा + वृत्तम्)
Formneuter, accusative, singular
शापम्the curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Citraseṇa
P
Pāṇḍava (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores satya (truthful reporting) and accountability: when a grave moral-spiritual consequence like a śāpa arises, one should disclose events accurately and seek appropriate guidance rather than hide or distort the truth.

Arjuna (the Pāṇḍava) approaches the Gandharva Citraseṇa and narrates the incident exactly as it occurred, repeatedly mentioning the curse, indicating urgency and the need for counsel or a way to mitigate its effects.