धृतराष्ट्र–संजय संवादः
Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences
निवेदयामास तदा चित्रसेनाय पाण्डव: । तत्र चैवं यथावृत्तं शापं चैव पुन: पुन:,तदनन्तर शत्रुदमन पाण्डुकुमार अर्जुन बड़ी उतावलीके साथ चित्रसेनके समीप गये तथा रातमें उर्वशीके साथ जो घटना जिस प्रकार घटित हुई, वह सब उन्होंने उस समय चित्रसेनको ज्यों-की-त्यों कह सुनायी। साथ ही उसके शाप देनेकी बात भी उन्होंने बार-बार दुहरायी
nivedayāmāsa tadā citrasenāya pāṇḍavaḥ | tatra caiva yathāvṛttaṃ śāpaṃ caiva punaḥ punaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Da berichtete der Pāṇḍava Chitrasena die Angelegenheit, genau so, wie sie sich zugetragen hatte, und hob den Fluch ebenfalls immer wieder hervor.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores satya (truthful reporting) and accountability: when a grave moral-spiritual consequence like a śāpa arises, one should disclose events accurately and seek appropriate guidance rather than hide or distort the truth.
Arjuna (the Pāṇḍava) approaches the Gandharva Citraseṇa and narrates the incident exactly as it occurred, repeatedly mentioning the curse, indicating urgency and the need for counsel or a way to mitigate its effects.