Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
स तेनादित्यरूपेण दिव्येनाद्भुतकर्मणा,परम बुद्धिमान् कुरुनन्दन अर्जुन बड़े प्रसन्न होकर उस अद्भुत चालसे चलनेवाले सूर्यस्वरूप दिव्य रथके द्वारा ऊपरकी ओर जाने लगे। धीरे-धीरे धर्मात्मा मनुष्योंके दृष्टिपथसे दूर हो गये
sa tenādityarūpeṇa divyenādbhuta-karmaṇā | parama-buddhimān kurunandana arjunaḥ praharṣitaḥ san tena adbhuta-gatyā sūrya-svarūpeṇa divyena rathena ūrdhvaṃ jagāma | śanaiḥ śanaiḥ dharmātmā manuṣyāṇāṃ dṛṣṭi-pathāt dūraṃ jagāma ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Da brach Arjuna, die Wonne der Kurus—von höchster Einsicht und von Freude erfüllt—auf und fuhr empor in jenem göttlichen Wagen, sonnenhell und wundersam an Kraft und Gang. Allmählich entschwand der rechtsinnige Held dem Blick der Menschen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that steadfast righteousness (dharmātmā) and disciplined excellence are portrayed as drawing divine support; the hero’s upward journey symbolizes the moral and spiritual elevation that follows from living in alignment with dharma.
Vaiśampāyana narrates Arjuna’s departure in a celestial, sun-radiant chariot. Moving upward with wondrous speed, Arjuna gradually disappears from human view, indicating his transition from the human sphere toward a divine or higher realm.