Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

एवमुकक्‍्त्वार्जुन: शैलमामन्त्रय परवीरहा

evam uktvārjunaḥ śailam āmantarya paravīrahā

Nachdem er so gesprochen hatte, nahm Arjuna—der Bezwinger feindlicher Helden—Abschied vom Berge, indem er ihn vor dem Aufbruch feierlich anredete, wie es sich für einen disziplinierten Krieger ziemt.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formavyaya (indeclinable)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
Formmasculine, accusative, singular
आमन्त्र्यhaving addressed / having taken leave (of)
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
Formabsolutive (ल्यप्/क्त्वा-arthaka), indeclinable; prior action
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
M
Mountain (śaila)

Educational Q&A

Even in moments of action and departure, a dhārmic person maintains restraint and respect—formally taking leave and acknowledging place and circumstance—showing that power is guided by propriety.

After completing his speech, Arjuna respectfully addresses the mountain and departs; the epithet ‘paravīrahā’ underscores his established prowess as a destroyer of enemy champions.