Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

सुखमस्म्युषित: शैल तव सानुषु नित्यदा । 'शैलराज! अप्सराओंसे व्याप्त और वैदिक मन्त्रोंके उच्चघोषसे प्रतिध्वनित तुम्हारे शिखरों पर मैंने प्रतिदिन बड़े सुखसे निवास किया है”

sukham asmy uṣitaḥ śaila tava sānuṣu nityadā | śailarāja! apsarābhiḥ vyāptaṃ vaidika-mantrāṇām uccaghoṣeṇa pratidhvanitaṃ tava śikhareṣu mayā pratidinaṃ bahu sukhenoṣitam ||

Vaiśampāyana sprach: „O König der Berge! In Glück habe ich Tag für Tag auf deinen Hängen geweilt. Auf deinen Gipfeln—erfüllt von Apsaras und widerhallend vom lauten Vortrag vedischer Mantras—lebte ich jeden Tag in großer Zufriedenheit.“

सुखम्happiness, comfort (as object/experience)
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormPresent, First, Singular
उषितःhaving dwelt, having stayed
उषितः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष्/वस्) + क्त (उषित)
FormMasculine, Nominative, Singular
शैलO mountain
शैल:
Sampradana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you, your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (त्वद्)
Form—, Genitive, Singular
सानुषुon the ridges/slopes
सानुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसानु
FormNeuter, Locative, Plural
नित्यदाalways, every day
नित्यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śaila (mountain)
Ś
Śailarāja (king of mountains)
A
Apsarases
V
Vedic mantras
Ś
Śikhara (peaks/summits)