Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)

धर्मस्य जानमानो<हं गतिमग्रयां सुदुर्विदाम्‌ । कथं बलात्‌ करिष्यामि मेरोरिव विमर्दनम्‌,“धर्मकी श्रेष्ठ गति अत्यन्त दुर्बोध है, उसे जानता हुआ भी मैं कैसे बलपूर्वक मेरु पर्वतके समान महान्‌ उस धर्मका मर्दन करूँगा”

dharma-sya jānāmano 'haṃ gatim agryāṃ sudurvidām | kathaṃ balāt kariṣyāmi meror iva vimardanam ||

„Obwohl ich weiß, dass der höchste Gang des Dharma überaus schwer zu durchschauen ist, wie könnte ich ihn mit bloßer Gewalt niederdrücken oder übergehen—als wollte ich den Berg Meru selbst zermahlen?“

धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
जानमानःknowing
जानमानः:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतिम्path; course; way
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्रयाम्best; foremost
अग्रयाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदुर्विदाम्very hard to know
सुदुर्विदाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुदुर्विद
FormFeminine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
बलात्by force; forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
करिष्यामिshall do; shall make
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
मेरोःof Meru (mountain)
मेरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विमर्दनम्crushing; trampling; violation
विमर्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमर्दन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharma
M
Meru (Mount Meru)

Educational Q&A

Dharma’s highest path is subtle and difficult to grasp, and it cannot be legitimately overridden by brute force. True ethical action requires reverence for Dharma’s authority and careful discernment rather than coercion.

Vaiśampāyana voices a hesitation grounded in ethics: even with awareness of Dharma’s supreme course, he questions how anyone could forcibly violate it. The comparison to Mount Meru emphasizes Dharma’s immovable, uncrushable nature.