Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)

अवश्यं राजपिण्डस्तैन्विंश्य इति मे मति: । तस्मात्‌ त्यक्ष्यन्ति संग्रामे प्राणानपि सुदुस्त्यजान्‌,महाबाहो! यद्यपि पितामह भीष्म, आचार्य द्रोण तथा महामना कृपाचार्यका आन्तरिक स्नेह धृतराष्ट्रके पुत्रों तथा हमलोगोंपर एक-सा ही है, तथापि वे राजा दुर्योधनका दिया हुआ अन्न खाते हैं, अतः उसका ऋण अवश्य चुकायेंगे, ऐसा मुझे प्रतीत होता है। युद्ध छिड़नेपर वे भी दुर्योधनके पक्षसे ही लड़कर अपने दुस्त्यज प्राणोंका भी परित्याग कर देंगे

avaśyaṃ rājapiṇḍas tain viṃśya iti me matiḥ | tasmāt tyakṣyanti saṅgrāme prāṇān api sudustyajān, mahābāho! yady api pitāmaha bhīṣma, ācārya droṇa tathā mahāmanā kṛpācārya kā āntarika sneha dhṛtarāṣṭrake putroṃ tathā hamlogoṃpar eka-sā hī hai, tathāpi ve rājā duryodhanakā diyā huā anna khāte haiṃ, ataḥ uskā ṛṇa avaśya cukāyenge, aisā mujhe pratīta hotā hai. yuddha chiṛnepar ve bhī duryodhanake pakṣase hī laṛkar apne dustyaj prāṇoṃkā bhī parityāg kar denge

Yudhiṣṭhira sprach: „Gewiss ist mir: Wer vom königlichen Unterhalt lebt, muss ihn vergelten. Darum, o Starkarmiger, werden sie, wenn die Schlacht entbrennt, selbst ihr schwer preiszugebendes Leben hingeben. Denn obgleich Großvater Bhīṣma, Lehrer Droṇa und der edle Kṛpa im Innern den Söhnen Dhṛtarāṣṭras wie auch uns die gleiche Zuneigung tragen, essen sie doch die Speise, die König Duryodhana gewährt; daher werden sie sich gebunden fühlen, diese Schuld zu begleichen. Wenn der Krieg beginnt, werden auch sie auf Duryodhanas Seite kämpfen und, wenn es sein muss, ihr eigenes Leben geben.“

अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
राजपिण्डःking's sustenance (food given by the king)
राजपिण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपिण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्विष्यhaving sought/considered
अन्विष्य:
TypeVerb
Rootअनु-इष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मतिःopinion, thought
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormAblative, Singular
त्यक्ष्यन्तिthey will abandon
त्यक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुदुस्त्यजान्very hard to give up
सुदुस्त्यजान्:
TypeAdjective
Rootसुदुस्त्यज
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
P
Pāṇḍavas (implied by 'us')
R
rājapiṇḍa (king’s bounty)
A
anna (food/patronage)
ṛṇa (debt/obligation)
S
saṅgrāma (battle/war)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira highlights an ethical tension: personal affection and impartial goodwill may exist, yet institutional dependence—living on a ruler’s patronage—creates a felt obligation (ṛṇa) that can compel one to take that ruler’s side even in an unrighteous conflict.

Yudhiṣṭhira anticipates the future war and reasons that elders like Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa, despite equal affection for both Kauravas and Pāṇḍavas, will fight for Duryodhana because they are sustained by his royal support and will seek to repay that debt, even at the cost of their lives.