उपायास्यति शक्रस्त्वां पाण्डवानां हितेप्सया । ब्राह्मणच्छञ्मना कर्ण कुण्डलापजिहीर्षया,“कर्ण! देवराज इन्द्र पाण्डवोंके हितकी इच्छासे तुम्हारे दोनों कुण्डल (और कवच) लेनेके लिये ब्राह्मगका छद्यवेष धारण करके तुम्हारे पास आयँगे
upāyāsyati śakrastvāṃ pāṇḍavānāṃ hitepsayā | brāhmaṇacchadmanā karṇa kuṇḍalāpajihīrṣayā ||
Vaiśampāyana sprach: „Śakra (Indra) wird zu dir kommen, Karṇa, um das Wohl der Pāṇḍavas zu suchen. In der Verkleidung eines Brāhmaṇa wird er sich dir nähern, in der Absicht, dir deine Ohrringe (und deinen angeborenen Harnisch) zu nehmen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds an ethical tension: even divine powers may resort to disguise for a perceived greater good, while Karṇa is placed in a situation where his famed generosity and adherence to giving are tested against self-preservation and the looming demands of war.
Vaiśampāyana foretells that Indra, aiming to protect the Pāṇḍavas’ interests, will approach Karṇa disguised as a brāhmaṇa to request (and thereby remove) Karṇa’s kuṇḍalas (and implicitly his innate protective armor), weakening him before the great conflict.