कर्ण मद्गबचनं तात शृणु सत्यभूतां वर । ब्रुवतो5द्य महाबाहो सौहृदात् परमं हितम्,'सत्यधारियोंमें श्रेष्ठ तात कर्ण! मेरी बात सुनो। महाबाहो! मैं सौहार्दवश आज तुम्हारे परम हितकी बात कहता हूँ
Vaiśampāyana uvāca: Karṇa mad-vacanaṃ tāta śṛṇu satya-bhūtāṃ vara; bruvato 'dya mahābāho sauhṛdāt paramaṃ hitam.
Vaiśampāyana sprach: „O Karṇa, mein lieber Sohn — der Beste unter den Wahrhaftigen — höre meine Worte. O du mit den mächtigen Armen, heute spreche ich aus Freundschaft und verkünde, was deinem höchsten Wohl dient.“
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical counsel as an act of friendship: one should speak truthfully and for another’s highest welfare (parama hitam), not merely to win an argument or assert power.
The narrator Vaiśampāyana introduces a direct address to Karṇa, urging him to listen because what follows is intended as sincere, friendly guidance aimed at Karṇa’s ultimate good.