Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)
रामस्तं देशमागम्य तत् सैन्यं पर्यरक्षत । अनेक प्रकारकी माया जाननेवाले उस राक्षसको अदृश्य हुआ जान भगवान् श्रीराम उस स्थानपर आकर सब ओरसे अपनी सेनाकी रक्षा करने लगे
rāmas taṃ deśam āgamya tat sainyaṃ paryarakṣata | aneka-prakārakīṃ māyāṃ jānanevāle tasya rākṣasasya adṛśya-bhāvaṃ jñātvā bhagavān śrīrāmaḥ tasmin sthāne āgatya sarvataḥ svāṃ senāṃ rakṣituṃ pravavṛte ||
Mārkaṇḍeya sprach: Als Rāma jene Gegend erreicht hatte, machte er sich daran, das Heer zu schützen. Da er erkannte, dass der rākṣasa, kundig in vielerlei māyā, unsichtbar geworden war, kam der Herr Śrī Rāma an diesen Ort und begann, seine Streitmacht von allen Seiten zu sichern.
मार्कण्डेय उवाच
Righteous leadership requires alertness against deception and a duty-bound commitment to protect one’s people; when threats become hidden, the dhārmic response is disciplined safeguarding rather than fear or rash retaliation.
Markandeya narrates that Rama arrives at the location, understands the rākṣasa has used māyā to become invisible, and therefore stations himself to guard the army on all sides.