जयद्रथविमोचन–पलायनवृत्तान्तः
Recovery of Draupadī and Jayadratha’s flight
भगदत्तं च निर्जित्य राधेयो गिरिमारुहत् । हिमवन्तं महाशैलं युध्यमानश्व शत्रुभि:,तत्पश्चात् उसने उत्तर दिशामें जाकर वहाँके राजाओंको अपने वशमें कर लिया। भगदत्तको जीतकर राधानन्दन कर्ण शत्रुओंसे युद्ध करता हुआ महान् पर्वत हिमालयपर आरूढ़ हुआ। वहाँसे सब दिशाओंमें जाकर उसने समस्त राजाओंको अपने अधीन किया और हिमालयप्रदेशके समस्त भूपालोंको जीतकर उनसे कर लिया
bhagadattaṃ ca nirjitya rādheyo girim āruhat | himavantaṃ mahāśailaṃ yudhyamānaś ca śatrubhiḥ |
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er Bhagadatta besiegt hatte, bestieg Rādheya (Karṇa) den Berg. Im Kampf gegen seine Feinde erreichte er den mächtigen Himavān (den Himalaya). Von dort zog er durch die Länder und brachte die Könige unter seine Herrschaft.
वैशम्पायन उवाच
The verse reflects the classical Kṣatriya model of sovereignty: victory in battle, territorial assertion, and the subjugation of rival kings through tribute. Ethically, it points to the Mahābhārata’s recurring tension between political success achieved by force and the broader moral scrutiny such power invites.
Vaiśaṃpāyana narrates Karṇa’s campaign: after defeating Bhagadatta, Karṇa climbs the Himalaya while continuing to fight opponents, and then ranges outward to bring surrounding rulers under his control.