प्रययौ च दिश: सर्वान् नृपतीन् वशमानयत् | स हैमवतिकान् जित्वा करं सर्वानदापयत्,तत्पश्चात् उसने उत्तर दिशामें जाकर वहाँके राजाओंको अपने वशमें कर लिया। भगदत्तको जीतकर राधानन्दन कर्ण शत्रुओंसे युद्ध करता हुआ महान् पर्वत हिमालयपर आरूढ़ हुआ। वहाँसे सब दिशाओंमें जाकर उसने समस्त राजाओंको अपने अधीन किया और हिमालयप्रदेशके समस्त भूपालोंको जीतकर उनसे कर लिया
prayayau ca diśaḥ sarvān nṛpatīn vaśam ānayat | sa haimavatīkān jitvā karaṃ sarvān adāpayat ||
Vaiśampāyana sprach: Er zog in alle Himmelsrichtungen aus und brachte die Könige unter seine Herrschaft. Nachdem er die Fürsten der Himalaya-Region bezwungen hatte, ließ er sie alle Tribut entrichten.
वैशम्पायन उवाच
The verse reflects a royal-political dharma in which a conqueror establishes authority first by subduing rival rulers and then by instituting an orderly obligation of tribute; power is portrayed as being formalized into governance through regular revenue.
A warrior-king (as narrated by Vaiśampāyana) campaigns through all quarters, defeats the Himalayan rulers, and compels them to pay tribute, indicating the consolidation of a wider realm under one overlord.