Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Mudgalasya Svarga-nirvedaḥ

Mudgala’s Disenchantment with Heaven

सच प्रिय: सखा तुभ्यं शिष्यश्व॒ तव पाण्डव: । “'चित्रसेन! तुम जाओ और दुर्योधनको उसके मन्त्रियोंसहित बाँधकर यहाँ ले आओ। युद्धमें तुम्हें भाइयोंसहित अर्जुनकी रक्षा करनी चाहिये; क्योंकि पाण्डुनन्दन अर्जुन तुम्हारे प्रिय सखा तथा शिष्य हैं ।। वचनाद्‌ देवराजस्य ततो<स्मीहागतो द्रुतम्‌

sa ca priyaḥ sakhā tubhyaṃ śiṣyaś ca tava pāṇḍavaḥ | “citraseṇa! tvaṃ yāhi, duryodhanaṃ sa-mantribhiḥ baddhvā iha ānaya | yuddhe tvaṃ bhrātṛbhiḥ sārdham arjunasya rakṣāṃ kartum arhasi; yasmāt pāṇḍunandano ’rjunas tava priyaḥ sakhā tathā śiṣyaḥ || vacanād devarājasya tato ’smi iha āgato drutam”

Chitrasena sprach: „Und jener Pândava ist dir lieb: Er ist dir zugleich vertrauter Freund und Schüler. ‚Chitrasena, geh: binde Duryodhana samt seinen Ministern und bringe ihn hierher. In der Schlacht musst du Arjuna, den Sohn des Pându, zusammen mit seinen Brüdern schützen; denn Arjuna ist dein geschätzter Freund und auch dein Zögling.‘ Dem Befehl des Königs der Götter folgend, bin ich daher eilends hierher gekommen.“

{'sa ca''and he/that one also', 'priyaḥ': 'dear, beloved', 'sakhā': 'friend, companion', 'tubhyaṃ': 'to you', 'śiṣyaḥ': 'disciple, pupil', 'tava': 'your', 'pāṇḍavaḥ': 'a Pandava
{'sa ca':
descendant/son of Pandu (hereArjuna)', 'citraseṇa': 'Chitrasena (leader of the Gandharvas)', 'yāhi': 'go (imperative)', 'duryodhanam': 'Duryodhana', 'sa-mantribhiḥ': 'together with ministers/counsellors', 'baddhvā': 'having bound, having captured', 'iha': 'here', 'ānaya': 'bring (imperative)', 'yuddhe': 'in battle', 'bhrātṛbhiḥ sārdham': 'together with (your) brothers', 'arjunasya': 'of Arjuna', 'rakṣām': 'protection, guarding', 'kartum arhasi': 'you ought/are fit to do', 'yasmāt': 'because, since', 'pāṇḍunandanaḥ': 'son of Pandu', 'vacanāt': 'from/according to the word/command', 'devarājaḥ': 'king of the gods (Indra)', 'tataḥ': 'therefore, then', 'asmi': 'I am', 'āgataḥ': 'come, arrived', 'drutam': 'swiftly, quickly'}
descendant/son of Pandu (here:

चित्रसेन उवाच

C
Chitrasena
D
Duryodhana
A
Arjuna
I
Indra (Devaraja)
P
Pandavas
M
ministers/counsellors (of Duryodhana)
G
Gandharvas (implied by Chitrasena and his brothers)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as disciplined obedience to a legitimate higher command and the ethical duty to protect one who is both a friend and a disciple; loyalty is framed not as favoritism but as responsibility grounded in relationship and righteousness.

Chitrasena reports Indra’s instruction: capture Duryodhana along with his ministers and bring him, and in any conflict protect Arjuna with the help of his Gandharva brothers; Chitrasena says he has come quickly in compliance with Indra’s order.