चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः
Citrasena and the Kaurava engagement
ऋषय ऊचु: हिरण्यगर्भ भद्रें ते लोकानां शड्करो भव । त्वया षड्रात्रजातेन सर्वे लोका वशीकृता:,ऋषि बोले--हिरण्यगर्भ! तुम्हारा कल्याण हो। तुम समस्त जगतके लिये कल्याणकारी बनो। तुम्हारे पैदा हुए अभी छ: रातें ही बीती होंगी। इतनेमें ही तुमने समस्त लोकोंको अपने वशमें कर लिया है
ṛṣaya ūcuḥ—hiraṇyagarbha bhadraṁ te lokānāṁ śaṅkaro bhava | tvayā ṣaḍrātrajātēna sarve lokā vaśīkṛtāḥ ||
Die Weisen sprachen: „O Hiraṇyagarbha, Heil sei dir. Werde zum Wohltäter aller Welten. Obwohl seit deiner Geburt erst sechs Nächte vergangen sind, hast du bereits alle Welten unter deine Gewalt gebracht.“
मार्कण्डेय उवाच
Power and sovereignty are praised only when oriented toward śaṅkara—welfare and auspiciousness for all beings. The sages bless Hiraṇyagarbha and implicitly frame dominion as legitimate when it becomes protective and beneficent rather than merely coercive.
In Markandeya’s narration, the sages address Hiraṇyagarbha, offering a benediction and expressing wonder that, though newly born (only six nights), he has already brought all the worlds under his control—signaling a cosmic, creator-like authority.