Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

पिपासवो ययुर्देवा: शतक्रतुपुरोगमा: । उन दिनों वे महर्षिगण जो यज्ञ कर रहे थे, उसमें भाग लेनेके लिये तथा सोमपान करनेके लिये इन्द्र आदि सभी देवता वहाँ पधारे थे। उन सबके मनमें सोमपान की इच्छा थी

pipāsavo yayur devāḥ śatakratu-purogamāḥ |

Mārkaṇḍeya sprach: Nach Soma dürstend brachen die Götter auf, angeführt von Śatakratu (Indra). Vom Opfer, das die großen ṛṣis vollzogen, angezogen, kamen sie, um ihren zugewiesenen Anteil zu empfangen und Soma zu trinken—und so wird sichtbar, dass selbst die Götter an die Ordnung des yajña und an die im Opfer festgelegten Ansprüche gebunden sind.

पिपासवःthirsty (desirous of drink)
पिपासवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासु
FormMasculine, Nominative, Plural
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
शतक्रतु-पुरोगमाःhaving Śatakratu (Indra) in front / led by Indra
शतक्रतु-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Devas
I
Indra (Śatakratu)
S
Soma

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic principle that yajña structures relationships between humans (or seers) and gods: even devas approach the sacrifice seeking their rightful portion (bhāga) and Soma, implying a moral order where entitlement is linked to ritual duty rather than mere power.

Mārkaṇḍeya narrates that Indra and the other gods, eager for Soma, go to the place where great ṛṣis are performing a sacrifice, intending to participate and receive their share.