Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

वसिष्ठ प्रमुखा मुख्या विप्रेन्द्रा:सुमहाबला: । यह सुनकर देवराज इन्द्र ब्रद्माजीको नमस्कार करके उस कन्याको साथ ले जहाँ महान्‌ शक्तिशाली वसिष्ठ आदि श्रेष्ठ ब्राह्मण एवं देवर्षि थे, वहाँ उनके आश्रमपर आये

Vasiṣṭha-pramukhā mukhyā viprendrāḥ su-mahābalāḥ |

Mārkaṇḍeya sprach: „Dort waren die vornehmsten und bedeutendsten Brahmanen-Weisen, angeführt von Vasiṣṭha, von großer asketischer Kraft erfüllt. Als Indra, der König der Götter, dies vernahm, verneigte er sich vor Brahmā und begab sich, das Mädchen mit sich führend, zu der Einsiedelei, in der jene mächtigen Weisen und göttlichen Seher wie Vasiṣṭha weilten.“

वसिष्ठVasiṣṭha (and others)
वसिष्ठ:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural (in sense, as member of a group)
प्रमुखाःforemost, leading
प्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
मुख्याःprincipal, chief
मुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्रेन्द्राःbest of brahmins
विप्रेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सुमहाबलाःvery mighty, of great strength
सुमहाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vasiṣṭha
I
Indra
B
Brahmā
K
kanyā (the maiden)
Ā
āśrama (hermitage)
V
viprendrāḥ (eminent brahmin sages)
D
devarṣayaḥ (divine seers)

Educational Q&A

The passage underscores dharma through reverence: even Indra, the king of gods, honors Brahmā and approaches the great sages respectfully, affirming the superior moral and spiritual authority of tapas and brahminical wisdom.

Mārkaṇḍeya describes a scene where Indra, after hearing certain information, salutes Brahmā and escorts a maiden to the hermitage where Vasiṣṭha and other powerful brahmin sages and divine seers are present.