स्कन्दग्रहवर्णनम् (Skanda-graha-varṇanam) — Description and Pacification of the Skanda-afflictions
हि >> आय न [हुक है 7-2 अष्टादर्शाधिकद्विशततमो< ध्याय: अंगिराकी संततिका वर्णन मार्कण्डेय उदाच ब्रह्मणो यस्तृतीयस्तु पुत्र: कुरुकुलोद्वह । तस्याभवत् सुभा भार्या प्रजास्तस्यां च मे शूणु,मार्कण्डेयजी कहते हैं--कुरुकुलधुरन्धर युधिष्ठिर! ब्रह्माजीके जो तीसरे पुत्र अंगिरा हैं, उनकी पत्नीका नाम सुभा है। उसके गर्भसे जो संतानें उत्पन्न हुईं, उनका वर्णन करता हूँ, सुनो
mārkaṇḍeya uvāca | brahmaṇo yas tṛtīyas tu putraḥ kurukulodvaha | tasyābhavat subhā bhāryā prajāś tasyāṃ ca me śṛṇu ||
Markandeya sprach: „O Yudhishthira, erhabenster Träger des Kuru-Geschlechts! Der dritte Sohn Brahmās war Aṅgiras. Seine Gemahlin hieß Subhā. Höre nun, wie ich die Nachkommen beschreibe, die aus ihr hervorgingen.“
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames sacred history through lineage: knowing the origins and progeny of revered figures (like Aṅgiras) is presented as meaningful knowledge within the Mahābhārata’s dharmic narrative, linking ethical tradition to remembered genealogies.
Mārkaṇḍeya begins a genealogical account for Yudhiṣṭhira, introducing Aṅgiras (Brahmā’s third son) and his wife Subhā, and announcing that he will describe their children.