Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः

The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise

यावत्‌ स भगवान ब्रह्मा न बुध्येत महातपा: । तावत्‌ त्वमिह विप्रषें विश्रब्धश्नर वै सुखम्‌,ब्रह्मर्ष! इस प्रकार मैंने तुम्हें अपने स्वरूपका उपदेश किया है, जिसका जानना देवता और असुरोंके लिये भी कठिन है। जबतक महातपस्वी भगवान्‌ ब्रह्माका जागरण न हो, तबतक तुम श्रद्धा और विश्वासपूर्वक सुखसे विचरते रहो

yāvat sa bhagavān brahmā na budhyeta mahātapāḥ | tāvat tvam iha viprarṣe viśrabdhaś cara vai sukham ||

Die Gottheit sprach: „Solange der erhabene Brahmā, der große Asket, noch nicht erwacht ist, bleibe hier, o brahmarṣi—wandle in Ruhe, frei von Furcht und Zweifel, mit Vertrauen und Zuversicht.“

{'yāvat''as long as
{'yāvat':
until', 'sa''he
until', 'sa':
that (person)', 'bhagavān''the Blessed One
that (person)', 'bhagavān':
venerable lord', 'brahmā''Brahmā (the creator deity)', 'na budhyeta': 'does not awaken/realize
venerable lord', 'brahmā':
does not become aware', 'mahātapāḥ''great ascetic
does not become aware', 'mahātapāḥ':
one of mighty austerities', 'tāvat''so long
one of mighty austerities', 'tāvat':
until then', 'tvam''you', 'iha': 'here', 'viprarṣe': 'O sage among brāhmaṇas (vocative)', 'viśrabdhaḥ': 'confident
until then', 'tvam':
at ease', 'cara''wander
at ease', 'cara':
conduct yourself', 'vai''indeed
conduct yourself', 'vai':
surely (emphatic particle)', 'sukham''happily
surely (emphatic particle)', 'sukham':

देव उवाच

D
Deva (speaker)
B
Brahmā
V
Viprarṣi/Brahmarṣi (addressed sage)

Educational Q&A

Maintain calm confidence and live rightly in the present moment; when events are governed by a larger cosmic timing, anxiety is replaced by trust, steadiness, and disciplined ease.

A divine speaker addresses a brahmarṣi, assuring him of safety and freedom to remain at ease ‘until Brahmā awakens,’ marking a temporary pause before the next divinely ordered development.