Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः

The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise

दृष्टवा लोक॑ समस्तं च विस्मितो नावबुध्यसे । ततो$सि वकत्राद्‌ विप्रषे द्रुतं निःसारितो मया,विप्रशिरोमणे! तुम ब्रह्मर्षियोंद्वारा पूजित हो। मैंने ही ब्रह्मारूपसे तुम्हारे ऊपर बार-बार संतुष्ट हो तुम्हें अभीष्ट वर प्रदान किया है। मैंने समझ लिया था कि तुम सम्पूर्ण चराचर जगत्‌को नष्ट तथा एकार्णवमें निमग्न हुआ देखकर व्याकुल हो रहे हो। इसीलिये तुम्हें पुनः जगत्‌का दर्शन कराया है। ब्रह्मर्ष! जब तुम मेरे शरीरके भीतर प्रविष्ट हुए थे और समस्त संसारको देखकर विस्मय-विमुग्ध हो फिर सचेत नहीं हो पा रहे थे, तब मैंने तुरंत तुम्हें मुखसे बाहर निकाल दिया था

dṛṣṭvā lokaṃ samastaṃ ca vismito nāvabudhyase | tato 'si vaktrād vipraṣe drutaṃ niḥsārito mayā, vipraśiromaṇe |

Die Gottheit sprach: „Als du das ganze Weltall erblickt hattest, warst du vom Staunen ergriffen und konntest keine klare Besinnung wiedergewinnen. Darum, o Brahmane—o Erster unter den Weisen—zog ich dich rasch aus meinem Mund heraus. Ich erkannte, dass du bekümmert wurdest, als du alle Wesen und Dinge vernichtet und im einen kosmischen Ozean versunken sahst; deshalb gewährte ich dir abermals die Schau der Welt. Als du in meinen Leib eingedrungen warst und, nachdem du den ganzen Kosmos gesehen hattest, verwirrt bliebst und nicht zu dir zurückfinden konntest, ließ ich dich sogleich nach außen frei.“

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भावार्थ
लोकम्the world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
समस्तम्entire, whole
समस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवबुध्यसेyou understand/come to your senses
अवबुध्यसे:
TypeVerb
Rootअव√बुध्
Formलट् (Present), आत्मनेपद, Second, Singular
ततःthen, from there/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (Present), परस्मैपद, Second, Singular
वक्त्रात्from the mouth
वक्त्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Ablative, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
Formक्रियाविशेषण
निःसारितःwas expelled/caused to come out
निःसारितः:
TypeVerb
Rootनिः√सृ (णिच्) / निःसारित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

देव उवाच

D
Deva (the speaking deity)
V
Vipra/Vipraśiromaṇi (the addressed brahmin-sage)
T
the universe/world (loka)
T
the deity's mouth (vaktra)

Educational Q&A

A finite mind can be overwhelmed by direct encounter with the totality of creation and dissolution; the deity’s compassion moderates revelation, restoring the seeker’s stability. Divine knowledge is given in a way that protects the recipient, emphasizing grace alongside awe.

The deity addresses a brahmin-sage who has witnessed the entire cosmos (including its dissolution into a single ocean) from within the deity. Seeing the sage stunned and unable to recover awareness, the deity swiftly releases him outward from the mouth and explains the reason: to relieve his distress and re-show the world in a bearable manner.