Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः

The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise

तदाहं सम्प्रसूयामि गृहेषु शुभकर्मणाम्‌ । प्रविष्टो मानुषं देहं सर्व प्रशमयाम्पहम्‌,महर्ष!! जब-जब धर्मकी हानि और अधर्मका उत्थान होता है, तब-तब मैं अपने- आपको प्रकट करता हूँ। जब हिंसाप्रेमी दैत्य श्रेष्ठ देवताओंके लिये अवध्य हो जाते हैं तथा भयानक राक्षस जब इस संसारमें उत्पन्न हो अत्याचार करने लगते हैं तब मैं पुण्यात्मा पुरुषोंके घरोंपर मानवशरीरमें प्रविष्ट होकर प्रकट होता हूँ और उन दैत्यों एवं राक्षसोंका सारा उपद्रव शान्त कर देता हूँ

tadāhaṃ samprasūyāmi gṛheṣu śubhakarmaṇām | praviṣṭo mānuṣaṃ dehaṃ sarvaṃ praśamayāmy aham ||

Darum offenbare Ich Mich—indem Ich in den Häusern der Tugendhaften geboren werde. In einen menschlichen Leib eingetreten, stille Ich jede Störung und führe alles Aufruhrhafte zum Frieden.

तत्that (thing/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
सम्प्रसूयामिI am born / I bring myself forth (manifest)
सम्प्रसूयामि:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√सू (सूते)
FormPresent, First, Singular, Ātmanepada
गृहेषुin (the) houses
गृहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Plural
शुभकर्मणाम्of those of auspicious deeds
शुभकर्मणाम्:
TypeNoun
Rootशुभकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
TypeParticiple
Rootप्र-√विश् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
मानुषम्human
मानुषम्:
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशमयामिI pacify / I quell
प्रशमयामि:
TypeVerb
Rootप्र-√शम् (णिच्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अपहम्disturbance, harm (calamity)
अपहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपह
FormMasculine, Accusative, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular

देव उवाच

D
deva (the Divine speaker)
M
mānuṣa-deha (human body)
Ś
śubhakarmaṇaḥ (virtuous people)

Educational Q&A

The verse teaches that the Divine does not remain indifferent when disorder and oppression prevail: to protect the virtuous and restore dharma, the Divine may manifest in human form and pacify destructive forces.

The Divine speaker explains the mode and purpose of manifestation: taking birth among righteous households, entering a human body, and calming the world’s upheavals—especially those caused by violent, oppressive beings.