कामीकवन-समागमः
Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive
शशंस तस्मै पाञज्चाली चिरयातं वृकोदरम् | स प्रतस्थे महाबाहुर्धाम्पेन सहितो नृप:,द्रौपदीने उत्तर दिया--'उनको यहाँसे गये बहुत देर हो गयी“--यह सुनकर महाबाहु महाराज युधिष्छिर महर्षि धौम्यके साथ उनकी खोजके लिये चल दिये
śaśaṃsa tasmai pāñcālī cirayātaṃ vṛkodaram | sa pratasthe mahābāhur dhaumyena sahito nṛpaḥ |
Vaiśampāyana sprach: Draupadī, die Pāñcālī-Prinzessin, teilte ihm mit, dass Vṛkodara (Bhīma) schon vor langer Zeit fortgegangen sei. Als der mächtigarmige König Yudhiṣṭhira dies hörte, brach er, begleitet vom Weisen Dhaumya, auf, um ihn zu suchen—ein Zeichen königlicher Pflicht, für Verwandte und Gefährten Sorge zu tragen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in action: a leader does not remain passive when a companion is missing. Yudhiṣṭhira’s immediate decision to search—guided by a sage—models responsible kingship, care for family, and prudent action supported by counsel.
Draupadī tells Yudhiṣṭhira that Bhīma left some time ago. On hearing this, Yudhiṣṭhira, accompanied by the family priest-sage Dhaumya, departs to look for Bhīma.