हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः
Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon
स सम्प्रहारस्तुमुलस्तेषां च मम भारत | अवर्तत महाघोरो निवातकवचान्तक:ः,भारत! तब उन दानवोंका और मेरा महाभयंकर तुमुल संग्राम आरम्भ हो गया, जो निवातकवचोंके लिये विनाशकारी सिद्ध हुआ
sa samprahāras tumulas teṣāṃ ca mama bhārata | avartata mahāghoro nivātakavacāntakaḥ ||
Arjuna sprach: O Bhārata, da erhob sich zwischen jenen Dānavas und mir ein wilder, tobender Zusammenstoß—eine Schlacht von schrecklicher Wucht, die sich als Vernichterin der Nivātakavacas erwies. In diesem Augenblick betont die Erzählung die Pflicht des Kriegers, dem Adharma ohne Zögern entgegenzutreten, und die Unausweichlichkeit, dass gewalttätiger Hochmut sein Ende findet, wenn ihm standhafte Entschlossenheit und gerechter Zweck entgegentreten.
अजुन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma: when confronted by destructive forces, one must engage with steadiness and rightful intent. Ethical force here is not aggression for its own sake, but resolute action that checks adharma and protects the moral order.
Arjuna reports that a terrifying, chaotic battle begins between him and the Dānavas called the Nivātakavacas, and the fight becomes their undoing—foreshadowing their defeat through Arjuna’s prowess.