Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः

Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon

ततो देवर्षयश्नैव तथान्ये च महर्षय: । ब्रद्मर्षयश्न सिद्धाश्न समाजम्मुर्महामृथे,उस समय बहुत-से देवर्षि तथा अन्य महर्षि एवं ब्रह्मर्षि और सिद्धगण उस महायुद्धमें (देखनेके लिये) आये। वे सब-के-सब मेरी विजय चाहते थे। अतः उन्होंने जैसे तारकामय संग्रामके अवसरपर इन्द्रकी स्तुति की थी, उसी प्रकार अनुकूल एवं मधुर वचनोंद्वारा मेरा भी स्तवन किया

tato devarṣayaś caiva tathānye ca maharṣayaḥ | brahmarṣayaś ca siddhāś ca samājamur mahāmṛdhe ||

Dann versammelten sich viele göttliche Seher, zusammen mit anderen großen Weisen—Brahmarṣis und Siddhas ebenfalls—bei jener großen Schlacht, um ihr beizuwohnen. Alle wünschten meinen Sieg; und wie sie einst Indra zur Zeit des sternenglänzenden (Tārakāmaya-)Krieges priesen, so rühmten sie auch mich mit günstigen und süßen Worten, stärkten meinen Entschluss und bekräftigten die Rechtmäßigkeit meiner Sache.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देवर्षयःdivine seers
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मर्षयःbrahma-seers (highest sages)
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समाजम्assembly, gathering
समाजम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमाज
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid, spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
D
Devarṣis
M
Maharṣis
B
Brahmarṣis
S
Siddhas
I
Indra
T
Tārakāmaya Saṅgrāma

Educational Q&A

Righteous action gains strength from the approval of the wise: the presence and blessings of seers symbolize moral validation, and their gentle praise reinforces courage without arrogance—victory is sought in alignment with dharma, not merely by force.

Arjuna recounts that celestial and great sages—Devarṣis, Maharṣis, Brahmarṣis, and Siddhas—came to observe a major battle. Wishing for his success, they praised him in supportive words, likening their encouragement to the way they once praised Indra during the Tārakāmaya conflict.