Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

दिवौकसां महाराज न ग्लानिररिमर्दन । न क्रोधलोभौ तत्रास्तां सुरादीनां विशाम्पते,महाराज! शत्रुसूदन! स्वर्गवासी देवताओंको कभी ग्लानि नहीं होती। उनमें क्रोध और लोभका भी अभाव होता है

divaukasāṃ mahārāja na glānir arimardana | na krodhalobhau tatrāstāṃ surādīnāṃ viśāmpate ||

Arjuna sprach: „O großer König, o Bezwinger der Feinde, die Bewohner des Himmels verfallen niemals in Niedergeschlagenheit oder innere Ermattung. O Herr der Menschen, unter den Göttern und anderen himmlischen Wesen haben weder Zorn noch Gier einen Platz.“

दिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ग्लानिःweariness, dejection
ग्लानिः:
Karta
TypeNoun
Rootग्लानि
FormFeminine, Nominative, Singular
अरिमर्दनO crusher of foes
अरिमर्दन:
TypeNoun
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोधलोभौanger and greed
क्रोधलोभौ:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रthere (in heaven/among them)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आस्ताम्were/are present (exist)
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual
सुरादीनाम्of the gods and others
सुरादीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
H
heaven-dwellers (divaukas)
G
gods (sura/deva)

Educational Q&A

Arjuna highlights an ethical ideal associated with svarga: freedom from inner dejection (glāni) and from the passions of anger (krodha) and greed (lobha). The verse implicitly commends self-mastery and purity of disposition as marks of higher states of being.

In the Vana Parva dialogue context, Arjuna addresses a kingly interlocutor using honorific epithets and describes the nature of celestial beings—emphasizing that in the heavenly realm such afflictive emotions as dejection, anger, and greed do not prevail.