अर्जुनस्य निवातकवचवधाय नियोगः
Arjuna’s commissioning for the Nivātakavacas
यमास्थित: स्थावरजड़मानि विभावसुर्भावयतेडमितौजा: । तस्योदयं चास्तमनं च वीरा- स्तत्र स्थितास्ते ददृशुर्नसिंहा:,जिन भगवान् सूर्यका आश्रय लेकर अमित तेजस्वी अग्निदेव सम्पूर्ण स्थावर-जंगम प्राणियोंका पोषण करते हैं, उनके उदय और अस्तकी लीलाको पुरुषसिंह वीर पाण्डव वहाँ रहकर स्पष्ट देखते थे
Vaiśampāyana uvāca |
yam āsthitaḥ sthāvara-jaḍa-māni vibhāvasur bhāvayate ’mitaujāḥ |
tasyodayaṃ cāstamanaṃ ca vīrās tatra sthitās te dadṛśur nara-siṃhāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Auf die Sonne als Stütze gegründet, erhält und lässt der mächtige, strahlende Feuergott alle Wesen reifen—die beweglichen wie die unbeweglichen, selbst jene, die träge und leblos scheinen. Und jene heldenhaften Pāṇḍavas, Löwen unter den Menschen, die dort verweilten, sahen deutlich das tägliche Aufgehen und Untergehen der Sonne.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cosmic interdependence and regularity: Agni’s sustaining power is portrayed as operating with the Sun as support, and the Pāṇḍavas observe the Sun’s orderly rising and setting. Ethically, it suggests steadiness, reverence for sustaining forces, and trust in dharmic order even during exile.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas living in the forest and witnessing the daily cycle of sunrise and sunset. The narration frames their situation within a larger cosmic rhythm, noting Agni’s role in nourishing beings under the Sun’s support.