Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अर्जुनस्य निवातकवचवधाय नियोगः

Arjuna’s commissioning for the Nivātakavacas

स्वतेजसा तस्य नगोत्तमस्य महौषधीनां च तथा प्रभावात्‌ । विभक्तभावो न बभूव कश्रि- दहोनिशानां पुरुषप्रवीर,वीरवर जनमेजय! पर्वतराज गन्धमादनके अपने तेजसे तथा वहाँकी तेजस्विनी महौषधियोंके प्रभावसे वहाँ सदा प्रकाश व्याप्त रहनेके कारण दिन-रातका कोई विभाग नहीं हो पाता था

Vaiśampāyana uvāca |

svatejasā tasya nagottamasya mahauṣadhīnāṃ ca tathā prabhāvāt |

vibhaktabhāvo na babhūva kaścid ahoniśānāṃ puruṣapravīra, vīravara janamejaya ||

Vaiśampāyana sprach: O Janamejaya, du Held, Bester der Männer! Durch den angeborenen Glanz jenes erhabensten Berges und durch die Kraft der mächtigen, leuchtenden Kräuter, die dort wuchsen, war die Gegend von beständigem Licht erfüllt; daher ließ sich kein Unterschied zwischen Tag und Nacht wahrnehmen.

स्वतेजसाby (his/its) own radiance
स्वतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootस्वतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तस्यof that (one)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नगोत्तमस्यof the best of mountains
नगोत्तमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगोत्तम
FormMasculine, Genitive, Singular
महौषधीनाम्of the great medicinal herbs
महौषधीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहौषधि
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रभावात्from (their) power/effect
प्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
विभक्तभावःa division/distinction (state of being divided)
विभक्तभावः:
Karta
TypeNoun
Rootविभक्तभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बभूवwas/occurred
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
कश्चित्any (at all)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहोनिशानाम्of days and nights
अहोनिशानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहोनिशा
FormFeminine, Genitive, Plural
पुरुषप्रवीरO best of men
पुरुषप्रवीर:
TypeNoun
Rootपुरुषप्रवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरवरO best hero
वीरवर:
TypeNoun
Rootवीरवर
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
G
Gandhamādana (mountain)
M
mahauṣadhis (powerful herbs)

Educational Q&A

The verse highlights that certain sacred or extraordinary places are described as permeated by inherent radiance and potent natural forces, making ordinary distinctions—like day and night—irrelevant. Ethically and narratively, such descriptions signal a realm suited for tapas (austerity), restraint, and heightened awareness, where worldly measures give way to a more elevated order.

Vaiśampāyana is describing the mountain Gandhamādana to King Janamejaya. He explains that the mountain’s own brilliance, together with the power of radiant herbs there, keeps the area continually illuminated, so one cannot tell day from night.