Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)
शिखरस्थं समासीनमधिपं यक्षरक्षसाम् । प्रेक्षन्ते सर्वभूततानि भानुमन्तमिवोदितम्,यक्षों तथा राक्षसोंके अधिपति कुबेर जब इस कैलाशशिखरपर विराजमान होते हैं, उस समय उदित हुए सूर्यकी भाँति शोभा पाते हैं। उस अवसरपर सब प्राणी उनका दर्शन करते हैं
śikharasthaṃ samāsīnam adhipaṃ yakṣarakṣasām | prekṣante sarvabhūtāni bhānumantam ivoditam ||
Auf dem Gipfel des Berges sitzend, erstrahlt Kubera, der Herr der Yakṣas und Rākṣasas, wie die eben aufgegangene Sonne. In jener Stunde richten alle Wesen ihren Blick auf ihn und schauen ihn an.
आर्शिषिण उवाच
The verse highlights how legitimate authority and inner radiance manifest outwardly: a rightful lord, established in his seat, appears sun-like, and the world naturally responds with attention and reverence—suggesting that true sovereignty is recognized by its luminous presence and ordered station.
The speaker describes Kubera, ruler of the Yakṣas and Rākṣasas, seated on a mountain summit (Kailāsa in context). His brilliance is compared to the rising sun, and all beings are said to look upon him at that moment.