Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca
Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit
उवाच श्लक्ष्णया वाचा कौन्तेय किमिदं कृतम् | साहसं बत भद्र ते देवानामथ चाप्रियम्,और मधुर वाणीमें कहा--“कुन्तीनन्दन! यह तुमने क्या कर डाला? तुम्हारा कल्याण हो। खेदके साथ कहना पड़ता है कि तुम्हारा यह कार्य साहसपूर्ण है और देवताओंके लिये अप्रिय है
uvāca ślakṣṇayā vācā kaunteya kim idaṃ kṛtam | sāhasaṃ bata bhadra te devānām atha cāpriyam |
Vaiśaṃpāyana sagte mit sanfter Stimme: „O Sohn der Kuntī, was hast du da getan? Möge dir Gutes widerfahren. Ach, ich muss mit Bedauern sagen: Diese Tat von dir ist ein unbesonnenes Wagnis und missfällt den Göttern.“
वैशम्पायन उवाच
Even when one’s intention may be understandable, a rash or impulsive act (sāhasa) is ethically suspect because it can violate dharma and invite wider harm; the verse frames moral evaluation also in terms of alignment with the gods (devānām priyam/apriyam).
The narrator Vaiśampāyana reports that someone addressed as ‘Kaunteya’ is gently but firmly reproached for having done something sudden and daring; the speaker blesses him (‘bhadra te’) while warning that the deed is reckless and displeasing to the gods.