Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jaṭāsura-praveśa, Draupadī-apaharaṇa, and Jaṭāsura-vadha (जटासुरप्रवेशः द्रौपद्यपहरणं च जटासुरवधः)

वैदूर्यवरनालैश्व बहुचित्रैर्मनोरमै: । हंसकारण्डवोदधूतै: सृजद्धिरमलं रज:,वह सरोवर दिव्य सौगन्धिक कमलोंसे आवृत तथा रमणीय था। परम सुगन्धित सुवर्णमय कमल उसे ढँके हुए थे। उन कमलोंकी नाल उत्तम वैदूर्यमणिमय थी। वे कमल देखनेमें अत्यन्त विचित्र और मनोरम थे। हंस और कारण्डव आदि पक्षी उन कमलोंको हिलाते रहते थे, जिससे वे निर्मल पराग प्रकट किया करते थे

vaiḍūrya-vara-nālaiś ca bahu-citrair manoramaiḥ | haṃsa-kāraṇḍavoddhūtaiḥ sṛjadbhir amalaṃ rajaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Der See war wonnig, bedeckt von göttlich duftenden Lotossen. Ihre vortrefflichen Stängel waren aus der vaidūrya-Edelsteinart, und die Blüten erschienen wundersam und lieblich dem Blick. Schwäne und kāraṇḍava-Enten rührten sie unablässig, sodass sie reinen, makellosen Blütenstaub freigaben—ein Bild natürlicher Schönheit und glückverheißender Zeichen um die heiligen Blumen.

vaidūrya-vara-nālaiḥwith stalks of excellent vaidūrya (cat's-eye gem)
vaidūrya-vara-nālaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootvaidūrya-vara-nālā
FormFeminine, Instrumental, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
bahu-citraiḥwith very-variegated (ones)
bahu-citraiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootbahu-citra
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
manoramaiḥwith delightful (ones)
manoramaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootmanorama
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
haṃsa-kāraṇḍava-udadhūtaiḥshaken by swans and kāraṇḍavas (ducks)
haṃsa-kāraṇḍava-udadhūtaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Roothaṃsa-kāraṇḍava-udadhūta
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
sṛjadbhiḥby (those) producing / emitting
sṛjadbhiḥ:
Karana
TypeVerb
Rootsṛjat (√sṛj)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
amalampure, spotless
amalam:
Karma
TypeAdjective
Rootamala
FormNeuter, Accusative, Singular
rajaḥpollen/dust
rajaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootrajas
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sarovara (lake)
S
saugandhika-kamala (fragrant/divine lotuses)
V
vaiḍūrya (gem)
H
haṃsa (swans)
K
kāraṇḍava (ducks/waterfowl)
R
rajas (pollen)

Educational Q&A

The verse uses a vivid natural scene—pure pollen released from divine lotuses stirred by waterfowl—to evoke auspiciousness and purity. Ethically, it frames the setting as a sanctified, orderly beauty of nature, suggesting that purity and excellence (amala, vara) are recognized through their effects and surroundings.

Vaiśampāyana describes a wondrous lake covered with fragrant, golden/divine lotuses whose stalks are like vaidūrya gems. Swans and kāraṇḍava birds shake the lotuses, causing them to shed clean pollen, emphasizing the lake’s extraordinary, almost celestial character.