Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मान्धातृ-जन्म-चरितम्

The Birth and Career Account of Māndhātṛ

(तथा त्वमपि राजेन्द्र मान्धातेव महीपति: । धर्म कृत्वा महीं रक्षन्‌ स्वर्गलोकमवाप्स्यसि ।।) सूर्यके समान तेजस्वी उन्हीं महाराज मान्धाताके देवयज्ञका यह स्थान है जो कुरुक्षेत्रक्री सीमाके भीतर परम पवित्र प्रदेशमें स्थित है, इसका दर्शन करो। राजेन्द्र! महाराज मान्धाताकी भाँति तुम भी धर्मपूर्वक पृथ्वीकी रक्षा करते रहनेपर अक्षय स्वर्गलोक प्राप्त कर लोगे ।। एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं मान्धातुश्चरितं महत्‌ । जन्म चाग्रयं महीपाल यन्मां त्वं परिपृच्छसि,भूपाल! तुम मुझसे जिसके विषयमें पूछ रहे थे, वह मान्धाताका उत्तम जन्मवृत्तान्त और उनका महान्‌ चरित्र सब कुछ तुम्हें सुना दिया

lomāśa uvāca | tathā tvam api rājendra māndhāteva mahīpatiḥ | dharmaṃ kṛtvā mahīṃ rakṣan svargalokam avāpsyasi ||

Lomaśa sprach: „So wirst auch du, o Bester der Könige, wie Māndhātṛ, der Herr der Erde: Wenn du das Dharma wahrst und das Land beschützt, wirst du die Himmelswelt erlangen. Auf diese Weise habe ich dir alles berichtet—Māndhātṛs große Taten und die Vorzüglichkeit seiner Geburt—genau das, wonach du mich fragtest, o Herrscher.“

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
मान्धाताMāndhātā (the king)
मान्धाता:
TypeNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महीपतिःlord of the earth, king
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done, having practiced
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्षन्protecting
रक्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
स्वर्गलोकम्the world of heaven
स्वर्गलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomasha
M
Māndhātṛ
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

A king’s highest duty is dharmic protection of the realm; righteous governance itself becomes a spiritual path that yields merit culminating in attainment of Svarga.

Lomasha concludes his account of King Māndhātṛ, exhorting the listening king that by imitating Māndhātṛ’s dharmic rule—protecting the earth while upholding righteousness—he too will gain heavenly reward.