Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

रात्रौ निशी्थे त्वाभीले गते<र्धसमये नृप । प्रचारे पुरुषादानां रक्षसां घोरकर्मणाम्‌,आधी रातके भयंकर समयमें, जब कि भयानक कर्म करनेवाले नरभक्षी राक्षस विचरते रहते हैं, तपस्वी मुनि और वनचारी गोपगण भी उस राक्षसके भयसे उस वनको दूरसे ही त्याग देते थे

rātrau niśīthe tv abhīle gate 'rdhasamaye nṛpa | pracāre puruṣādānāṁ rakṣasāṁ ghorakarmaṇām ||

Vidura sprach: „O König, des Nachts — in der tiefsten Nacht, wenn die furchtbare Mittelwache gekommen war — streiften menschenfressende Rākṣasas von schrecklichen Taten umher. Aus Angst davor mieden selbst asketische Weisen und die im Wald lebenden Kuhhirten jenes Gehölz aus der Ferne.“

रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभीलेin the dreadful/terrible (time)
अभीले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभील
FormMasculine, Locative, Singular
गतेwhen (it) had come/arrived
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
अर्धसमयेat the half-time (midpoint)
अर्धसमये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्धसमय
FormMasculine, Locative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रचारेin the roaming/movement
प्रचारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रचार
FormMasculine, Locative, Singular
पुरुषादानाम्of man-eaters
पुरुषादानाम्:
TypeNoun
Rootपुरुषाद
FormMasculine, Genitive, Plural
रक्षसाम्of the rakshasas
रक्षसाम्:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
घोरकर्मणाम्of those whose deeds are terrible
घोरकर्मणाम्:
TypeAdjective
Rootघोरकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
N
nṛpa (the king addressed)
R
rakṣasas
T
tapasvī munis (ascetic sages)
G
gopas (cowherds)
F
forest/woodland

Educational Q&A

The verse underscores a ruler’s duty to ensure safety and order: when violent forces roam unchecked, even the righteous—sages and simple forest-dwellers—are driven away, showing how fear erodes dharmic life.

Vidura describes a forest made dangerous at midnight by roaming man-eating rākṣasas; their presence is so terrifying that ascetics and cowherds avoid or abandon the area.