मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana
स दृष्टवा पाण्डवान् दूरात् कृष्णाजिनसमावृतान् | आवृणोत् तद्वनद्वारं मैनाक इव पर्वतः,उसने दूरसे ही पाण्डवोंको कृष्ण-मृगचर्म धारण किये आते देख मैनाक पर्वतकी भाँति उस वनके प्रवेश-द्धारको घेर लिया
sa dṛṣṭvā pāṇḍavān dūrāt kṛṣṇājinasaṃāvṛtān | āvṛṇot tad-vanadvāraṃ maināka iva parvataḥ ||
Als er die Pāṇḍavas von fern erblickte, in schwarze Antilopenfelle gehüllt, versperrte er den Eingang zu jenem Wald—fest wie der Berg Maināka—stellte sich an die Schwelle und schnitt ihnen den Weg ab.
विदुर उवाच
The verse highlights the stark austerity of the Pāṇḍavas’ forest-life (signaled by antelope-skins) and the moral pressure of confrontation at a boundary: dharma is tested not only in battle but also in restraint, endurance, and how one meets obstacles without abandoning rightful conduct.
A figure (the subject of ‘saḥ’) sees the Pāṇḍavas approaching from a distance, dressed in black antelope-skins, and positions himself to block the forest’s entrance, compared to Mount Maināka—immovable and imposing—thereby forcing an encounter at the threshold.