Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sagara’s Aśvamedha Horse Lost; The Sixty-Thousand Sons Begin the Subterranean Search

Kapila Introduced

पीयमानं समुद्र तं दृष्टवा सेन्द्रास्तदामरा: । विस्मयं परमं जग्मु: स्तुतिभिश्चाप्पपूजयन्‌,उन्हें समुद्र-पान करते देख इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवता बड़े विस्मित हुए और स्तुतियोंद्वारा उनका समादर करने लगे

pīyamānaṃ samudraṃ taṃ dṛṣṭvā sendrās tadā amarāḥ | vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ stutibhiś cāpy apūjayan |

Als sie sahen, wie er den Ozean trank, gerieten die Unsterblichen — mitsamt Indra — in höchstes Staunen und begannen, ihn mit Lobgesängen zu ehren.

पीयमानम्being drunk
पीयमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभावे), पूर्वकाल (absolutive)
स-इन्द्राःtogether with Indra
स-इन्द्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परमम्supreme, great
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्मुःthey went/attained (became)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम, बहुवचन
स्तुतिभिःwith praises
स्तुतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अप्पपूजयन्they honored/worshipped
अप्पपूजयन्:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथम, बहुवचन

लोगश उवाच

S
Samudra (the Ocean)
I
Indra
A
Amarāḥ (the gods/devas)

Educational Q&A

Extraordinary capability, when aligned with the maintenance of order, naturally draws reverence; the gods’ hymns model how power is to be acknowledged through respectful praise rather than envy or fear.

A figure is seen drinking the ocean itself; Indra and the assembled gods are amazed and respond by honoring him with hymns and respectful worship.