Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
धर्मश्नेदस्ति वा््णेय यथा वागभ्यभाषत । त्वं चापि तत् तथा कृष्ण सर्व सम्पादयिष्यसि,वृष्णिनन्दन श्रीकृष्ण! यदि धर्म है तो तुम भी वह सब काम पूरा कर लोगे, जिसे उस समय आकाशवाणीने बताया था
dharmaś ced asti vāṇeya yathā vāg abhyabhāṣata | tvaṃ cāpi tat tathā kṛṣṇa sarvaṃ sampādayiṣyasi ||
Vaiśampāyana sprach: „O Nachkomme Vāṇeyas, wenn Dharma wahrhaft besteht, dann wirst auch du, o Kṛṣṇa, ganz so, wie es einst die himmlische Stimme verkündete, all dies zur Vollendung bringen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse asserts that dharma is not merely an ideal but an effective moral reality: if dharma exists, then the divinely indicated outcome will be fulfilled. It also highlights Kṛṣṇa as the reliable accomplisher of what aligns with dharma.
Vaiśampāyana, as narrator, recalls a prior divine proclamation (ākāśavāṇī) and expresses confidence that Kṛṣṇa will successfully complete what was foretold—framing the unfolding events of the Udyoga Parva within a dharmic and providential horizon.