Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

अथ चेन्मां न जानासि सूर्यस्येवोद्यत: प्रभाम्‌

atha cen māṃ na jānāsi sūryasyevodyataḥ prabhām

Wenn du mich noch immer nicht erkennst, dann sieh auf meinen Glanz—aufsteigend und unverkennbar—wie die Sonne selbst. Diese Zeile bekräftigt rechtmäßige Identität und dharmische Entschlossenheit: Meine Gegenwart darf weder übergangen noch unterschätzt werden, und meine Macht ist eine Warnung vor Hochmut und Unrecht im sich entfaltenden Konflikt.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानासिyou know/recognize
जानासि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यत:risen/ascending
उद्यत::
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभाम्splendour/radiance
प्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
S
Sūrya (the Sun)

Educational Q&A

The verse emphasizes unmistakable moral and personal presence: true strength and rightful resolve cannot be concealed or dismissed; it stands forth openly like the rising sun, warning against misrecognition born of pride or hostility.

Bhīma is speaking in a tense pre-war context, asserting his identity and power. He challenges the other party’s failure (real or feigned) to recognize him, using the sun’s rising brilliance as a forceful comparison.