Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
पितामहस्य द्रोणस्य विदुरस्थ च धीमत:ः । ब्राह्मणानां च साधूनां राज्ञश्ष नगरस्य च
pitāmahasya droṇasya vidurasya ca dhīmataḥ | brāhmaṇānāṃ ca sādhūnāṃ rājñaś ca nagarasya ca ||
Yudhiṣṭhira sprach: „In der unmittelbaren Gegenwart des ehrwürdigen Bhīṣma, Droṇas, des weisen Vidura, tugendhafter Brāhmaṇas und heiliger Männer, ja sogar vor dem König und den Bürgern der Stadt—obwohl du freigebig bist, von Natur sanft, Herr über Geist und Sinne und von Geburt dem Dharma und dem Wohl aller zugetan—hat dich der grausame Duryodhana beim Würfelspiel durch Betrug getäuscht und beraubt. Und noch immer empfindet er keine Scham über diese Missetat.“
युधिछिर उवाच
Public wrongdoing becomes graver when committed before elders, teachers, and the civic community; ethical failure is not only the act of deceit but also the absence of shame and accountability afterward. The passage contrasts the victim’s virtues (self-control, generosity, dharma) with the perpetrator’s shameless fraud.
In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira recalls the earlier dice-game injustice: Duryodhana cheated and dispossessed them in full view of Bhīṣma, Droṇa, Vidura, respected brāhmaṇas, the king, and the citizens—highlighting both the court’s moral collapse and Duryodhana’s continued lack of remorse.