Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
एतदेव निमित्तं ते पाण्डवास्तु यथा त्वयि । नान्वतप्यन्त कौपीनं तावत् कृत्वापि दुष्करम्
etad eva nimittaṁ te pāṇḍavās tu yathā tvayi | nānvatapyanta kaupīnaṁ tāvat kṛtvāpi duṣkaram, pāṇḍunandana |
Yudhiṣṭhira sprach: „Dies allein ist der entscheidende Beweis gegen sie, o Sohn Pāṇḍus, nach der Art, wie sie dich und die Pāṇḍavas behandelt haben: Selbst nachdem sie dich zwangen, nur ein Lendentuch zu tragen, und dich so lange die harte Prüfung des Exils erdulden ließen, haben sie kein einziges Mal Reue empfunden. Diese Reuelosigkeit ist der stärkste Grund, weshalb eine Versöhnung mit den Kauravas nicht wahrhaft Bestand haben kann.“
युधिछिर उवाच
A durable peace requires moral accountability. Yudhiṣṭhira argues that the Kauravas’ lack of remorse after inflicting severe humiliation and long exile shows an ethical failure; without repentance, reconciliation becomes unreliable and unjust.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Pāṇḍava (Pāṇḍunandana) and points to the Kauravas’ unrepentant conduct—forcing deprivation symbolized by the kaupīna and imposing prolonged exile—as the strongest evidence against trusting a peace settlement.