Dvārakāyāṃ Sāhāyya-vibhāgaḥ (Alliance Allocation at Dvārakā) / उद्योगपर्व अध्याय ७
कुन्तीकुमार पाण्डुनन्दन अर्जुनने भी उसी दिन शीघ्रतापूर्वक रमणीय द्वारकापुरीकी ओर प्रस्थान किया ।। तौ यात्वा पुरुषव्याप्रौ द्वारकां कुरुनन्दनौ । सुप्तं ददृशतु: कृष्णं शयानं चाभिजग्मतु:,कुरुवंशका आनन्द बढ़ानेवाले उन दोनों नरवीरोंने द्वारकामें पहुँचकर देखा, श्रीकृष्ण शयन कर रहे हैं। तब वे दोनों सोये हुए श्रीकृष्णके पास गये इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि सेनोद्योगपर्वणि कृष्णसारथ्यस्वीकारे सप्तमो<5ध्याय:
tāv yātvā puruṣavyāghrau dvārakāṃ kurunandanau | suptaṃ dadṛśatuḥ kṛṣṇaṃ śayānaṃ cābhijagmatuḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Jene beiden Helden, tigerhafte Männer—Wonne des Kuru-Geschlechts—gelangten in die schöne Stadt Dvārakā und sahen Kṛṣṇa daliegen, schlafend. Da traten sie zu ihm, während er ruhte. Die Szene rahmt still einen moralischen Wettstreit: Noch ehe Waffen erhoben werden, wendet sich das Schicksal des Krieges daran, wen man um Führung und Bündnis ersucht, und daran, ob man selbst in der Dringlichkeit Maß und Anstand wahrt.
वैशम्पायन उवाच
Even amid urgent political necessity, dharma expresses itself through restraint, proper conduct, and the priority of seeking wise guidance. The verse sets up an ethical contrast: the coming decision will reveal whether one values Kṛṣṇa’s counsel and righteousness or merely military strength.
Arjuna and Duryodhana reach Dvārakā and find Kṛṣṇa asleep. They approach him, initiating the famous episode in which each seeks Kṛṣṇa’s support for the impending war.