Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
अस्मै वराण्यददंस्तत्र देवा दृष्टवा भीम॑ कर्म कृतं रणे तत् । श्रमश्न ते युध्यमानस्य न स्या- दाकाशे चाप्सु च ते क्रम: स्थात्
asmai varāṇy adadaṁs tatra devā dṛṣṭvā bhīmaṁ karma kṛtaṁ raṇe tat | śramaś ca te yudhyamānasya na syād ākāśe cāpsu ca te kramaḥ sthāt ||
Sañjaya sprach: Als die Götter jene erschütternde Tat im Kampf vollbracht sahen, verliehen sie ihm dort Segnungen: „O Keśava, mögest du im Gefecht niemals Ermüdung verspüren; möge deine Bewegung selbst im Himmel und in den Wassern ungehindert bleiben.“ Die Stelle deutet göttliche Gunst als Anerkennung außergewöhnlicher Tapferkeit und als Schutz für rechtmäßige Wirksamkeit im Krieg: Stärke wird nicht zur Grausamkeit gewährt, sondern zur Erfüllung einer vorherbestimmten, dharma-gemäßen Aufgabe.
संजय उवाच
Extraordinary power is portrayed as legitimate when it serves a dharma-aligned purpose: the gods grant boons that prevent fatigue and remove obstacles, emphasizing steadfastness and effective action rather than aggression for its own sake.
Sañjaya reports that after witnessing a fearsome exploit in battle, the gods bestow blessings on Keśava (Kṛṣṇa): he will not tire in combat and will have unhindered movement even through sky and water.