Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
निर्मोचने षघट् सहस््राणि हत्वा संच्छिद्य पाशान् सहसा क्षुरान्तान् मुरं हत्वा विनिहत्यौघरक्षो निर्मोचनं चापि जगाम वीर:
sañjaya uvāca |
nirmocane ṣaṭ-sahasrāṇi hatvā sañchidhya pāśān sahasā kṣurāntān |
muraṃ hatvā vinihatyaugha-rakṣo nirmocanaṃ cāpi jagāma vīraḥ ||
Sañjaya sprach: Als der heldenhafte Śrī Kṛṣṇa die Außenbezirke von Nirmocana erreichte, zerschnitt er im Nu die rasiermesserscharfen eisernen Schlingen—sechstausend an der Zahl. Dann, nachdem er den Dämon Mura erschlagen und die gedrängten Scharen der Rākṣasas vernichtet hatte, trat er in die Stadt Nirmocana ein. Die Szene betont entschlossenes Handeln gegen gewaltsame Unterdrückung: Kraft wird nicht zur Eroberung eingesetzt, sondern um Fesseln zu sprengen, Schrecken zu bannen und Sicherheit wiederherzustellen.
संजय उवाच
The verse presents dharma as active protection: when coercive bonds and terror threaten society, a righteous protector may use swift, proportionate force to break restraints, remove violent aggressors, and restore safety—without making violence an end in itself.
Sañjaya describes Kṛṣṇa reaching Nirmocana’s boundary, cutting through six thousand razor-edged iron snares, killing the demon Mura, destroying the assembled rākṣasa forces, and then entering the city.