Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)
नाहं सदासत्कृत:ः स्यां न मृत्यु- न चामृत्युरमृतं मे कुतः स्यात् । सत्यानृते सत्यसमानबन्धे सतश्नष योनिरसतश्नैक एव । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्
nāhaṃ sadāsatkṛtaḥ syāṃ na mṛtyur na cāmṛtyur amṛtaṃ me kutaḥ syāt | satyānṛte satyasamānabandhe sataś ca yoniḥ asataś caika eva | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam |
Sanatsujāta spricht: „Ich bin niemals dem Ehren oder der Schmach unterworfen. Für mich gibt es weder Tod noch Geburt; wie könnte Befreiung also ‘mein’ sein, und wovon sollte sie erlangt werden? Wahrheit und Unwahrheit — als wären sie gleich gebunden — ruhen in mir, dem ewigen Brahman. Ich allein bin die einzige Quelle, aus der sowohl das Wirkliche als auch das Unwirkliche hervorgeht. Die Yogins schauen diesen unvergänglichen, göttlichen Herrn unmittelbar.“
सनत्सुजात उवाच
The speaker identifies the highest Self/Brahman as beyond honor and dishonor, beyond birth and death; therefore ‘liberation’ is not an event for Brahman but the recognition of what is eternally free. Both sat (the real) and asat (the unreal/appearance) arise from and rest in that one eternal principle, which yogins realize directly.
In the Sanatsujātīya dialogue within Udyoga Parva, the sage Sanatsujāta instructs King Dhṛtarāṣṭra on immortality and the nature of the Self. This verse advances the teaching that the ultimate reality is unborn, deathless, and the single ground of all opposites, accessible through yogic insight.