Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)
न साधुना नोत असाधुना वा- समानमेतद् दृश्यते मानुषेषु । समानमेतदमृतस्य विद्या- देवंयुक्तो मधु तद् वै परीप्सेत् । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्
na sādhunā nota asādhunā vā samānam etad dṛśyate mānuṣeṣu | samānam etad amṛtasya vidyā devaṃ-yukto madhu tad vai parīpset | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanaṃ paramātmānam |
Sanatsujāta sprach: „Beim Menschen sieht man diese Wirklichkeit nicht wahrhaft als verschieden im ‘Guten’ oder im ‘Bösen’; solche Ungleichheit erscheint nur denen, die sich mit dem Körper identifizieren. Erkenne die Natur des Unsterblichen als überall gleich. Darum soll man, mit der Disziplin von Erkenntnis und Yoga ausgestattet, allein nach dem seligen Brahman streben. Die Yogins schauen den ewigen Herrn — das uralte, höchste Selbst — unmittelbar.“
सनत्सुजात उवाच
The Supreme Self (the Immortal/Brahman) is equal and unchanged everywhere; perceived differences of ‘good’ and ‘bad’ belong to embodied, body-identified human outlook. Therefore one should pursue knowledge-yoga and seek realization of that blissful Brahman, which yogins directly behold.
In the Sanatsujātīya section of Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs (in a philosophical discourse) about the nature of the Self and liberation, emphasizing that ultimate reality is not conditioned by moral labels attached to embodied persons and is realized through disciplined knowledge and yoga.